Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "party liable" in Chinese

Chinese translation for "party liable"

责任方

Related Translations:
liable:  adj.1.(对…)应负(法律)责任的,有义务的。2.应受的,应服从的。3.有…倾向的,易…的,易陷于…的,易害…的;〔口语〕大概,多半,很可能。短语和例子be liable for a debt = be liable to pay a debt 有偿还债务责任。 be liable to the law 应服从法律。 be liable to the penalty 该
liable to:  易患...的,应受法律制裁的易受易于发生的
found liable:  判定有责任
liable or not:  liable负责任或不负责任
liable to infection:  容易感染的
be liable to:  该受, 应遵守..., 有...的倾向, 易于..应受(处罚)有义务
be held liable:  被判须负法律责任
liable to duty:  应付税
liable to forfeiture:  可予以没收
be liable for:  承担责任对…应负责任的有...责任, 有...义务
Example Sentences:
1.3 . tencent shall hold any party liable for any unauthorized action that is inconsistent with the law applicable to the trademarks
3凡侵犯本公司商标权的,我公司必依法追究其法律责任。
2.In addition , where the party liable of such infringement has made any gain at the expense of the holder of the cpvr or a person enjoying exploitation rights , the articles also makes provision for restitution of the profit by the competent courts
此外,侵权者因为侵权所得到的利润,使得权利人得不到该得到的,条文中也规定由有权的法院裁决归还给权利人。
3.Where a party ' s breach harmed the personal or property interests of the other party , the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith , or hold the party liable for tort in accordance with any other relevant law
第一百二十二条因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。
4.Claims of this nature should be time barred after three years from the time at which the cpvr has been finally granted and the holder has knowledge of the act and of the identity of the party liable or , in the absence of such knowledge , after 30 years from the termination of the act concerned
这类的要求,应自欧盟植物品种权核准确定之后,且权利人知有侵害行为及加害人时起三年内提出,如果权利人不知,自侵害行为终了后三十年内均可提出。
5.Article 122 election of remedy in tort or in contract where a party ' s breach harmed the personal or property interests of the other party , the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith , or hold the party liable for tort in accordance with any other relevant law
第一百二十二条因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。
6.Each party agrees and it is ordered that if any claim , action , or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt , an obligation , a liability , an act , or an omission of the other party liable for such debt , obligation , liability , act or omission of the other party , that other party will , at his o r her sole expense , defend the party not assuming the debt , obligation , liability , act , or omission of the other party against and such claim or demand , whether or not well founded , and will indemnify the party not assuming the debt , obligation , liability , act , or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand
双方均同意,同时法令规定,将来如有任何诉讼、行为、或程序企图让不承担某项债务、契约、负债、另一方当事人之行为或不行为的当事人承担此类债务、契约、负债、另一方当事人之行为或不行为,那么另一方当事人将自费在诉讼或请求中为不承担此债务、契约、负债、另一方当事人行为或不行为的当事人辩护,无论根据是否充分,并要向不应承担债务、契约、负债、另一方当事人行为或不行为的当事人赔偿,保证此诉讼或请求带来的损害不会影响他或她。
7.The conditions for the exercise of the insurance subrogation right are the following : 1 ) under law , the assured has the right to claim directly against the third party liable for the damage to the insured subject ; 2 ) the damage to the insured subject is covered under the insurance ; and 3 ) the insurer has paid the assured
保险代位求偿权的行使条件有:被保险人依法对造成保险标的损害享有对第三人的直接求偿权;保险标的损害应当属于保险事故;保险人应当已作保险赔偿。
8.As a condition to payment or performance by guarantor under this guaranty , buyer shall not be required to , and guarantor hereby waives any and all rights to require buyer to prosecute or seek to enforce any remedies against seller or any other party liable to buyer on account of the obligations or to require buyer to seek to enforce or resort to any remedies with respect to any security interests , liens or encumbrances granted to buyer by seller or any other party on account of the obligations
作为在本担保书项下担保人付款或作出履行的条件,不应要求买方,担保人也据此放弃要求买方,起诉卖方或就针对卖方或任何因债务对买方负有义务的他方采取的任何救济措施寻求强制执行,或就卖方或他方基于债务提供给买方的任何担保利益、留置物、抵押物寻求强制执行或任何救济措施。
9.[ br ] each party agrees and it is ordered that if any claim , action , or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt , an obligation , a liability , an act , or an omission of the other party liable for such debt , obligation , liability , act or omission of the other party , that other party will , at his o r her sole expense , defend the party not assuming the debt , obligation , liability , act , or omission of the other party against and such claim or demand , whether or not well founded , and will indemnify the party not assuming the debt , obligation , liability , act , or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand
双方均同意,同时法令规定,将来如有任何诉讼、行为、或程序企图让不承担某项债务、契约、负债、另一方当事人之行为或不行为的当事人承担此类债务、契约、负债、另一方当事人之行为或不行为,那么另一方当事人将自费在诉讼或请求中为不承担此债务、契约、负债、另一方当事人行为或不行为的当事人辩护,无论根据是否充分,并要向不应承担债务、契约、负债、另一方当事人行为或不行为的当事人赔偿,保证此诉讼或请求带来的损害不会影响他或她。
Similar Words:
"party injured" Chinese translation, "party interested" Chinese translation, "party invitation" Chinese translation, "party issuing contract" Chinese translation, "party jam cd" Chinese translation, "party life" Chinese translation, "party lifestyle" Chinese translation, "party like a rockstar" Chinese translation, "party line" Chinese translation, "party line basis" Chinese translation